martes, 6 de octubre de 2015

Animula vagula blandula

Buscando una traducción encontré: Alma, vagabunda, cariñosa...
"Lo malo de todo esto", pensó, "es que desemboca inevitablemente en el Animula vagula blandula. ¿Qué hacer? Con esta pregunta empecé a no dormir.
No es más que el inicio del primer capitulo de las "Memorias de Adriano"; la obra de Marguerite Yourcenar, emperador Adriano en el siglo II d.C cita: 
Animula vagula, blandula, hospes comesque corporis, quae nunc abibis in loca, pallidula, rigida, nudula, nec, ut soles, dabis iocos. 
Lo cual se traduce algo así como: 
 Alma, vagabunda y cariñosa, huésped y compañera del cuerpo, ¿dónde vivirás luego de habitarme? pálida, rígida y desnuda, nunca volverás a alegrarme como antes.

3 comentarios:

  1. gracias por la traducción...me habré la puerta al maravilloso mundo del libro
    MEMORIAS DE ADRIANO

    ResponderEliminar